Ostatnio jakiś czas temu napisałem na stronie post dotyczący przetłumaczenia instrukcji z j.ang na nasz język ojczysty i stwierdziłem, że jednak mija się to z celem ze względu na ilość stron. Przy koszcie nawet 5 zł ( co jest niemożliwe ) musielibyśmy zapłacić około 1000 zł za instrukcję, a wątpię, że zbierzemy tyle kasy. A więc pomysł jest następujący, zbierzmy wszystkich chętnych, którzy znają angielski wystarczająco i podzielmy się stronami do przetłumaczenia, np. Ja od 1 do 40, ktoś inny od 40 do 80 itp.
AKAI MPC RENAISSANCE - Będzie instrukcja w j.pol.
-
Gadek
- Pad1
- Posts: 37
- Joined: 02 Oct 2013, 23:36
Witam,
Ostatnio jakiś czas temu napisałem na stronie post dotyczący przetłumaczenia instrukcji z j.ang na nasz język ojczysty i stwierdziłem, że jednak mija się to z celem ze względu na ilość stron. Przy koszcie nawet 5 zł ( co jest niemożliwe ) musielibyśmy zapłacić około 1000 zł za instrukcję, a wątpię, że zbierzemy tyle kasy. A więc pomysł jest następujący, zbierzmy wszystkich chętnych, którzy znają angielski wystarczająco i podzielmy się stronami do przetłumaczenia, np. Ja od 1 do 40, ktoś inny od 40 do 80 itp.
Ułatwieniem będzie fakt, iż mamy w instrukcji dużo ilustracji więc bierzmy się za to, a Renia stanie się łatwiejsza w obsłudze i potem dalej "będziemy kopać w tej zajebistej kopalni" hehe
Kto jest chętny, niech napisze w poście pod tematem, instrukcja będzie dostępna tylko dla Nas, natomiast tym, którzy jej nie chcieli tłumaczyć będziemy mogli ją tylko sprzedać 
Ostatnio jakiś czas temu napisałem na stronie post dotyczący przetłumaczenia instrukcji z j.ang na nasz język ojczysty i stwierdziłem, że jednak mija się to z celem ze względu na ilość stron. Przy koszcie nawet 5 zł ( co jest niemożliwe ) musielibyśmy zapłacić około 1000 zł za instrukcję, a wątpię, że zbierzemy tyle kasy. A więc pomysł jest następujący, zbierzmy wszystkich chętnych, którzy znają angielski wystarczająco i podzielmy się stronami do przetłumaczenia, np. Ja od 1 do 40, ktoś inny od 40 do 80 itp.
Płyniemy tworząc bit, jakby wokół świat znikł
Samplery łączą się z nami, jak avatary z duszami
O brzmienia walczymy sami, żaden z nas nie zamilkł
Samplery łączą się z nami, jak avatary z duszami
O brzmienia walczymy sami, żaden z nas nie zamilkł
- moskwa96
- Pad4
- Posts: 332
- Joined: 24 Oct 2014, 22:14
Może warto sprawdzić, czy dystrybutor akai byłby zainteresowany zasponsorowaniem naszej ewentualnej pracy. Teoretycznie wprowadzając produkt na polski rynek ma obowiązek dostarczyć Polska instrukcje.
Ewentualna umowa o dzieło mogła by być skonstruowana w sposób bezpieczny dla dystrybutora, aby rozwiać wątpliwości związane z tym ze nie jesteśmy profesjonalnym biurem tłumaczeń.
Jeżeli odezwie sie co najmniej 5 osób chętnych do tlumaczenia, to mogę rozpocząć rozmowy z dystrybutorem w tej sprawie. Do faktycznej realizacji projektu trzeba jednak znaleźć około 10 osób, bo należy założyć, ze co najmniej połowa sie zapewne wysypie w trakcie trwania projektu.
Ewentualna umowa o dzieło mogła by być skonstruowana w sposób bezpieczny dla dystrybutora, aby rozwiać wątpliwości związane z tym ze nie jesteśmy profesjonalnym biurem tłumaczeń.
Jeżeli odezwie sie co najmniej 5 osób chętnych do tlumaczenia, to mogę rozpocząć rozmowy z dystrybutorem w tej sprawie. Do faktycznej realizacji projektu trzeba jednak znaleźć około 10 osób, bo należy założyć, ze co najmniej połowa sie zapewne wysypie w trakcie trwania projektu.
